ажающая приказ завуалированными средствами, то есть косвенными языковыми средствами, иллокутивная сила которых не является частью их семантики, а выводится логико-инференциальным путем из буквального значения формы с учетом ситуации произнесения. Одним из способов реализации принципа вежливости является стратегия уклонения, то есть смягчение утверждений и категоричности побудительных высказываний ( употребление why-questions, yes/no questions, декларативных и разделительных вопросов, а также слов, смягчающих приказ would you mind, please, will you ). Реже англичане выражают приказ средствами, языковая семантика которых соответствует иллокутивной силе речевого акта, то есть прямыми средствами выражения, чаще всего это просьба, желание, совет и так далее.
Результаты, полученные в ходе данного исследования, могут быть использованы при обучении английской речи, как на начальном, так и на продвинутом этапе.
Список использованной литературы
1. Андрианова Л.Р. Багрова Н.Ю. Английский язык. Москва, 1988, с. 92-96.
2. Артюнова, Н.Д. Матвеева, Т.В. Коммуникативный аспект языка. / Н.Д.Артюнова. Т.В. Матвеева. - М., 2003. - 204 с.
3. Баева Н.А. Английский менталитет и иноязычные культуры// Менталитет. Концепт. Гендер. - №7 - Кемерово. 2000
4. Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. - Воронеж. Изд - во ВГУ, 1992. - 168 с.
5. Богданов В. В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол. Калинин, 1983.
6. Выготский, Л.С. Логическая теория деятельности. / Л.С. Выготский. - М., 1980. - 280 с.
7. Гардинер, А. Бенвенист, Э. Теория языка и речи. - М.: Академия, 1994. - 468 с.
8. Глухов. Г.В. И.А. Мартынова. Компаративистика: современная теория и практика. Самара, 2004 .
9. Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985, Вып. 16.
10. Грайс, П. Прагматическая теория значения. / П. Грайс. - М., 1997. - 186 с.
11. Гузеева К.А. Трошко Т.Г. Английский язык. Справочные материалы. Москва,1992.
12. Гуревич Л. С. Коммуникативный акт VS речевой акт: проблемы соотношения понятий. Вестник НГУ, Новосибирск, 2007. Вып. 1.
13. Елизарова Г. В. Лингвокультурные аспекты речевого общения / Культура и обучение иностранным языкам. СПб. 2005.
14. Еремеев Я.Н. Директивные высказывания с точки зрения диалогического подхода // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вип. 2. - Воронеж: видавничий центр ВГТУ, 2000.
15. Закирьянов К.З., Зайнуллин М.В. К проблеме сопоставительного изучения языков // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. - Уфа.1998
16. Казарцева, О.М. Культура речевого общения: теория и практика общения: Учеб. Пособие. - 4 издание.- М.: Флинта: Наука, 2001. - 496 с.
17. Кирсанов В. Прагматические аспекты при переводе директивных речевых актов. (http://pages.ykt.ru/kperevoda/conf1.html)
18. Клюев В.Е. Речевая коммуникация. - М.: ПРИОР, 1998. - 80с.
19. Кобозева И.М. Теория речевых актов как один из вариантов теории речевой деятельности. Москва, 1986,
20. Колшанский Г. В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения / Методическая мозаика. 2006. №4.
21. Комлев Н.Г. Язык культуры и культура языка. / Язык и история: проблемы лингвокультурной традиции. М., 1989.
22. Корчажкина О.М. Русско-английские межъязыковые сопоставления./ Иностранные языки в школе. 2003 №2. с. 85-91
23. Кузьменкова Ю. Б. Лекция 2. Стратегии дистанцирования. English. 2005. № 18. с. 58-63.
24. Кузьменкова Ю. Б. Лекция 4. Стратегии уклонения. English. 2005. № 20. с. 42-47.
25. Ларина Т. В. Доминантные черты английского вербального коммуникативного поведения / Филологические науки. 2007. №2
26. Лекант П.А. Современный русский язык. Москва, 2001, с. 57-72.
27. Леонтьев. О. М. Курс английского речевого этикета. (http://www.linguaprof.com/ethicet.html)
28. Литвинов В.А. Дискретность и проблема сопоставления языков // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания. - Уфа.1998
29. Лушникова Г.И., Блюменштейн А.В. Проявление особенностей национальной культуры в речевом акте комплимента в художественном произведении // Этногерменевтика и этнориторика. - №2 - Кемерово1998
33. Мартынова, И.А. Средства выражения угрозы в современном английском языке // Проблемы прикладной лингвистики. - Пенза: Изд-во Приволж. Дома знаний, 2004.
34. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. I (2 изд. - М., 2000. - 208 с.) (http://www.philology.ru/linguistics1/mechkovskaya-00.htm)
35. Новицкая Т.М. Кучин Н.Д.Москва, 1979, с. 64-76.
36. Остин Дж. Слово как действие, Новое в зарубежной лингвистике, 198.
37. Падучева Е. В. высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.
38. Попович А. Проблемы художественного перевода. - М., 1980
39. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира. 1994.
40. Различные способы выражения некоторых понятий (приказания, запрещения, просьбы, советы) (http://grammar.nm.ru/109.htm)
41. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов, Новое в зарубежной лингвистике. Москва, 1986.
42. Серль, Дж. Теории речевых актов. Москва, 1998. .
43. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. - №18 - М.,1986 ...........
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | [20] |
|