Речевой акт приказа в английском языке - дипломная работа
Категория: |
Дипломные работы |
Рубрика: |
Иностранные языки и языкознание |
Размер файла: |
72 Kb |
Количество загрузок: |
48
|
Количество просмотров: |
2980
|
Описание работы: |
дипломная работа на тему Речевой акт приказа в английском языке |
Подробнее о работе: |
Читать или Скачать |
|
Смотреть
Скачать |
мной, но у меня всегда была детская мечта полюбить человека по имени Эрнест. (“Как важно быть серьезным” Оскар Уайльд)
|
|
“You cant turn back now.” (Anne Rice “Interview with the Vampire”)
|
Теперь ты не можешь вернуться. (“Интервью с вампиром” Энн Райс)
|
|
“You cant hit him here in the hotel.” (E. Hemingway “The sun also rises”)
“After three in the morning, you cant get into a fight club.” (C. Palahniuk “Fight Club”)
|
Вы не можете ударить его здесь, в отеле. (“И восхоит солнце” Э. Хэмингуэй)
Вы не можете попасть в бойцовский клуб после трех утра. (“Бойцовский клуб” Ч. Паланик)
|
|
|
Данные примеры представляют собой побудительные предложения, главной иллокутивной силой которых является приказ. Стоит отметить, однако, что директивная цель этих высказываний - это побуждение не к действию, а скорее к бездействию, либо прекращению какого-либо действия. Использование эмфатического you придает эмоциональную окраску и усиливает иллокуцию приказа. Употребление mustn” акцентирует моральную составляющую иллокутивного акта запрета. В то время как cant подчеркивает невозможность реализации действия, исходя из предписанных правил.
Для выражения приказания употребляется также аналитическая (сложная) форма повелительного наклонения, она образуется при помощи глагола let в повелительном наклонении, за которым следует существительное в общем падеже или личное местоимение в объектном падеже и смысловой глагол в форме инфинитива без частицы to.
|
“Let me hear what they said about me.”; “Take me out! Let me go into the nursery!” (Charlotte Bronte “Jane Eyre”)
|
Дайте мне послушать, что они говорили обо мне. Возьмите меня отсюда! Пустите меня в детскую! (“Джейн Эйр” Ш. Бронте)
|
|
“Let me know whether you can come.” (P. Highsmith “The Talented Mr. Ripley”)
|
Сообщите мне, если сможете придти. (“Талантливый мистер Рипли” П. Хайсмит)
|
|
“Let him manage all the difficulties himself, said Paul” (“Come out the wilderness” J.Baldwin).
|
Пусть он преодолеет все трудности сам, сказал Пол. (“Оказаться в пустыне” Дж. Болдуин)
|
|
“Let me know when you will see them together again”. (“The Luncheon” W.S.Maugham).
|
Дайте мне знать, если увидите их снова вместе. (“Завтрак” У.С. Моэм)
|
|
|
Следует отличать такое употребление let от тех случаев, когда побуждение к действию относится ко всем остальным лицам.
Сочетания такого типа переводятся на русский язык при помощи слов пусть, давай (те).
|
“Lets have a vote.”; “Lets creep forward on hands and knees.” (W. Golding “Lord of the flies”)
|
Давайте проголосуем. Давайте ползать на руках и коленях. (“Повелитель мух” У. Голдинг)
|
|
“Now, lets not have any more talk about aunts.” (F.S. Fitzgerald “Tender is the night)
|
Давайте больше не будем говорить о тетях. (“Ночь нежна” Ф. Фицджеральд)
|
|
“Let us put it to the vote.” (George Orwell “Animal Farm”)
|
Давайте решим это голосованием. (“Скотный двор” Дж. Оруэл)
|
|
|
В приведенных выше примерах побудительных предложений с употреблением let следует обратить особое внимание на сочетание этого глагола с местоимением us. Это сочетание значительно смягчает иллокутивную силу приказа, преобразуя его в предложение выполнения совместной деятельности.
Кроме того, приказ может быть выражен в предложении со сложным дополнением. Сложное дополнение включает в себя существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже (me, him, her, us, you…) + инфинитив смыслового глагола. Инфинитив в сложном дополнении употребляется после глаголов, выражающих желание, требование, просьбу: to want, to wish, to like, should (would) like, to request, to require, to demand, to < ...........
Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | [16] | 17 | 18 | 19 | 20 |
|