|
13. Речевые ритуалы.
|
|
благодарить
|
«2. кого (что). Вежливыми словами, жестами выражать свою признательность за что-н. Б. за угощение.»
(1л.) Благодарю хозяев за теплый прием, обещаю приехать на следующий год.
В официальной речи частотно высказывание «выражаю благодарность»
|
Thank
I cant thank you enough. -- Я вам бесконечно благодарен, я не знаю, как вас благодарить.
I thank you . - Благодарю Вас.
|
|
поздравлять
|
«кого (что) с чем. Приветствовать по случаю чего-н. приятного, радостного. П. с праздником.»
(1л.) Поздравляю с днем рождения, желаю счастья.
(Mod +inf) Хочу поздравить тебя с наступающим праздником.
|
Congratulate
I congratulate you heartily. - Сердечно поздравляю вас.
Обычно это «I wish you many happy returns”
|
|
соболезновать
|
«кому-чему (книжн.). Испытывать или выражать соболезнование. С. чужому горю».
Не является конструкцией вынужденного движения, так как описывает внутреннее состояние. Как правило, выражение соболезнования сопровождается речевой формулой «приношу свои соболезнования»
|
condole
I condole with you.- мои соболезнования. I present my condolences to your family.- Приношу свои соболезнования вашей семье.
|
|
желать удачи
|
(1л.) Желаю удачи!
|
I wish good luck to you. - Желаю удачи.
Чаще встречается «good luck» - «удачи».
|
|
извиняться
|
«1. Попросить прощения. И. за опоздание».
(1л.) Извиняюсь!
Форма императива в данном случае встречается чаще (ср. «извините»)
(MOD+INF) Хочу извиниться за вчерашнее.
Ср. «приношу свои извинения».
|
В английском языке наиболее часто встречаются формы императива или формы «COP+извинения».
I make an apology to the readers for the subjoined extract. -- Я извиняюсь перед читателями за отрывок, приписанный в конце.
Pardon my intrusion --Извиняюсь за вторжение ...........
|